miércoles, 13 de febrero de 2008

Çözüm

Evin bütün tepsi küllerini alıp tutacağım
ve yere karşı parçalamak için küllere gidiyorum
Yüzüne yumruk atmak için "Seni fahişe" diye bağrıyorum.

Çünkü bunun farkına vardım bu tam sana uygun
Bu sana kötü davranılan yaş herşey için
İçindeki buzu çıkartmak için şiddetli ölçüde  al
Asılı beşikteki bebeği sev
Evreleri hızlandırmak için
Annesinin idaresinde büyürken ona babasını gösterirsin

Bitirirken Bir sigara tüttüreceğim
ve yarın sen mumyasın parkede.
Traducción: Şebnem Yumulçay

10 comentarios:

  1. ohhh
    que tierno el detalle de escribir en otros idiomas
    hace de un poema
    un motivo lindo de sorpresa ¡
    un beso grande ¡

    ResponderEliminar
  2. No sé turco, pero igual te digo que se ve muy bonito. Un beso Dame Bola!

    ResponderEliminar
  3. Ta, tengo que volver al pasado pa leerlo en castellano, aun asi felicidades Cerdo... el de sopla que sopla, buenisimo, jajaja pocas palabras al buen entendedor...

    ResponderEliminar
  4. Resolución (el poema original):

    Voy a agarrar todos los ceniceros de casa
    y los voy a romper contra el piso
    gritarte que sos una puta
    marcar los nudillos de mi izquierda en tu cara

    Porque me enteré que eso te cabe
    te moja toda que te traten mal
    cortar por lo sano es sacarte lo frígido
    amarte colgada de la cuna del bebé
    acelerarle las etapas mostrándo el falo erguido de su papá
    entre las cachas de su madre

    Al acabar encenderé un cigarro
    y mañana enceraras el parquet.

    ResponderEliminar
  5. Un hermoso y violento poema en un idioma hermoso y violento. Aunación perfecta.

    ResponderEliminar
  6. Volver... Con la frente marchita...

    ResponderEliminar
  7. Este es el poema que te censuró la iglesia. Guarda! Ahora te va a censurar la iglesia ortodoxa!

    ResponderEliminar
  8. In-ter-na-cio-nal! Vamos, papá, aguante el CERDO!

    ResponderEliminar
  9. Saludos David, que todo te marche bien!

    ResponderEliminar
  10. Amigo, un blog tenaz de poesía tenaz escrito por un poeta tenaz. Felicitades. Este poema me encanta!

    ResponderEliminar

Dicen los que saben...